Светлана Шербан,
г. Магнитогорск, Россия
Мама пятерых деток, но вменяемая и потому творческая. Пишу хорошие стихи - и очень приветствую обратную связь. Мечтаю о собственном сборнике - и прошу почтенную читающую публику дать принципиальную оценку текстов. Дабы не пополнить собой рядов графоманов! e-mail автора:svetasherban@mail.ru
Прочитано 9406 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Прочёл всё,понравилось...Вы не так просты,как кажется поначалу. Комментарий автора: Олег, а где Вы видели простых людей? =))
Спасибо за внимание и поддержку.
+++++++++++
2009-08-26 03:43:08
О чем вы и оком?Вас хвалят за грамотность Света,но в текстах не видно света,ни слово нет о Христе,зачем оставлять пару слов о Нем на хвосте.На нем надо сфокусировать свой поэтичечкий дар,а то все похоже с душком на товар,чтобы показать,как вы не просты. Комментарий автора: Вы обратили внимание, что текст написан как полилог или полифония - это набор реплик - очень горьких, так как человек в тексте ещё не пришел к Богу - и Вы это как раз почувствовали. Финал трагичен - эти чувства страдания души во грехе подлинны - и испытаны автором. Перевод же слова "оксюморон" - совмещение несовместимого. Это - ключ к пониманию. Слава Богу за ВСЁ!
Перевод стихотворения Д.Паркер - Ольга Васильева В стихотворении (и в оригинале, и в переводе), как вы видите, о Боге не упоминается. Но зато ясно звучит следующая мысль: как часто, достигнув того, о чем мы когда-то так страстно мечтали (и что, как нам казалось, принесет нам большое счастье), мы понимаем, что мечтали не о том и стремились не к тому, что являлось и является истинной потребностью нашей души. Оказывается, мы достигли формы желаемого, но не достигли сути. (Хотя нам-то как раз казалось, что форма - это и есть суть). Одежда желанного ярко-красного оттенка не гарантирует обретения романтической взаимной любви. Только Бог знает, что действительно необходимо каждому из нас.
Безусловно, при переводе с оригинала стихотворение немало потеряло. Оригинал глубже по содержанию, а также совершеннее по рифмовке и другим качествам. Но я не являюсь профессиональной переводчицей художественных, а тем более поэтических, текстов.
К сожалению, при отображении стихотворения на сайте мне не удалось сохранить пробелы в начале вторых и четвертых строк каждого куплета (программа сайта не отображала эти пробелы), поэтому пришлось заменить их на символы подчеркивания.
Крик души : Сигнал - брат Геннадий Обама занял пост президента в Америке –голубые торжествуют , если папа будет из Африки это видимо действительно сигнал.