Для ТЕБЯ - христианская газета

Глобальный лидерский Саммит в Сибири или “Церковь нуждается в кадровой политике”
Публицистика

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

Глобальный лидерский Саммит в Сибири или “Церковь нуждается в кадровой политике”



Глобальный лидерский Саммит в Сибири или “Церковь нуждается в кадровой политике”
Автор: Михайлов В.
В течение двух дней в Красноярске в здании церкви “Благодать” (Евангельские христиане баптисты) проходил так называемый “Глобальный лидерский Саммит”, цели и задачи которого определены следующим образом: “Глобальный лидерский Саммит” призван изменять лидеров-христиан со всего мира, наделять видением, вдохновлять, развивать лучшие качества для блага поместной церкви “. Предельно туманно, но по привычным терминам можно догадаться, что это должно быть как-то связано с христианами и с Иисусом Христом. Побывав там, мы увидели, что с христианами это связано, но со Христом не связано никак.

Нам предложили Программу, в которой мы увидели “спикеров”. Помимо пасторов там были психолог, мэр, правозащитник, а также топ-менеджер одной крупной компании. Один из организаторов “саммита” Дмитрий Степанов, предупредил всех участников, что “мы пришли сюда учиться”, но “что-то не принимайте”. Это было странно. Что за негодную пищу могли нам приготовить организаторы? Но мы продолжали слушать...

Продолжение и полный текст статьи http://www.voiceofthecalling.com/news-global-summit-2011.html

Об авторе все произведения автора >>>

Ирина , Красноярск

e-mail автора: voiceofthecalling@gmail.com
сайт автора: Глас Вопиющего

 
Прочитано 13011 раз. Голосов 2. Средняя оценка: 3
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
Буравец Валерий 2011-12-20 06:48:24
Мир вам! Как может связано с христианством без Христа? Это тоже самое, как коммунисты без Ленина. Коммунисты не поймут такое понятие - этого не может быть, партия без Ленина.
Скажите, а это "христианский саммит" с современным новым понятием: как винигрет или огородный компост, одно можно кушать - если сварино, а другое ждать пока прогниёт - для растений. Что лучше подходит к этому, так называемому христианскому саммиту?
 
читайте в разделе Публицистика обратите внимание

Они не поверили - Николай Николаевич

Неотложка - Sergei Chernyaev

Пауль Тейн. Обанкротилось ли христианство (фрагмент1) - Leon_50

>>> Все произведения раздела Публицистика >>>

Теология :
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский
Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова. "Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.

Поэзия :
ромашковый сон - Надежда Сытник

Публицистика :
Времена... - Viktor Dolgalev

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Публицистика
www.4orU.org - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - , тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting




Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум